Interculturel

QUESTIONS DES PROFESSIONNEL-LE-S

« Pour les primo-arrivant-e-s, il faut qu’ils apprennent le français pour pouvoir s’intégrer le plus possible, c’est la base de la réussite pour eux ici, même s’ils n’ont pas choisi d’être ici, mais jusqu’où aller dans ce discours, pour ne pas perdre l’autre pan de culture ? » / « Quand il n’y a pas d’Histoire, il n’y a que des histoires. Comment on transmet les choses, pourquoi est-on venu ? » / « Est-ce qu’il ne faudrait pas insister sur la nécessité d’aller chercher l’autre dans sa culture et de l’accompagner vers la culture du pays d’accueil, de mener un travail de reconstruction pour atteindre l’harmonie » / COMMENT S’EN SORTIR ?

——————————————–

ANALYSE ET APPROCHE DE L’ADRIC

Ces réflexions recueillies lors de la formation-action montrent la nécessité de préciser certaines composantes au sujet de la notion de culture afin que les professionnels de l’accompagnement social auprès des jeunes primo-arrivant-e-s puissent ajuster leurs discours et pratiques à la problématique de l’interculturel.

La notion d’interculturel ne se limite pas aux différences de langue ou de nationalité. C’est plus complexe. On pourrait dire que la culture se conjugue au pluriel et qu’on parle de cultures.

Un individu appartient à plusieurs groupes : il existe par exemple des cultures hommes/femmes ou jeunes/retraités… et cette vision interdit toute approche simpliste et globalisante qui renierait la complexité de l’être.

La notion de culture est donc multiple et mouvante et nécessite ce qu’on appelle un « dialogue culturel ». Certaines conditions sont nécessaires à la construction de ce dialogue et des questions sont à travailler pour y arriver : la question des stéréotypes ; la question de l’ethnocentrisme ; la question de l’altérité ; la question de l’ethnicisation.

Pour un rapport apaisé entre diversité culturelle et unité nationale, la cohésion sociale est à réfléchir. C’est par la mise en œuvre de la démarche interculturelle et transculturelle portée par l’ADRIC que cet équilibre entre l’universel et le divers peut se construire.

——————————————–

POUR ALLER PLUS LOIN

Ressources de l’ADRIC

La parentalité dans tous ses états ; pour une démarche interculturelle avec les familles et les professionnels – pages 161 à 173 – http://adric.eu/index.php/kiosque/212-la-parentalite-dans-tous-ses-etats

Face aux violences et aux discriminations : accompagner les femmes issues des immigrations – pages 23 à 25 – http://adric.eu/index.php/kiosque/4-guide-face-aux-violences-faites-aux-femmes

Femmes primo-arrivantes : de l’accueil à l’intégration – pages 132 à 134 – http://adric.eu/index.php/kiosque/194-femmes-primo-arrivantes-de-laccueil-a-lintegration

Agir pour la laïcité dans un contexte de diversité culturelle : des idées reçues à une pratique citoyenne – pages 43 à 48 – http://adric.eu/index.php/kiosque/5-guide-agir-pour-la-laicite

Autres ressources

Compte-rendu du colloque européen qui permet de préciser ce qu’on entend par culture(s) et met en travail les conditions d’un « dialogue » interculturel ; des références à des projets menés sur le territoire français sont renseignées tout au long des comptes rendus des tables rondes : http://www.youscribe.com/catalogue/presentations/dialogue-interculturel-et-diversite-culturelle-un-debat-renouvele-389043

Site sur la mise en relation de l’apprentissage d’une langue étrangère et la nécessité d’une acculturation : « Les langues ne sont pas de simples outils qui permettraient de faire passer des informations de manière factuelle. Elles sont avant tout les vecteurs de communication des cultures dont elles sont issues. L’histoire du pays, les normes sociales et les fondements historiques de la société sont autant de facteurs nécessaires pour comprendre la culture, mais aussi et surtout pour permettre aux apprenants de faire un usage approprié de cette langue » : http://www.ph-ludwigsburg.de/html/2b-frnz-s01/overmann/glossaire/interculturalite2magafrancparler.html

Article sur le bilinguisme et le rapport à la langue maternelle, paru dans les Courriers de l’UNESCO : http://www.aplv-languesmodernes.org/spip.php?article1564

Article proposé par le CNDP sur la question du bilinguisme des enfants issus de l’immigration : http://www2.cndp.fr/revueVEI/83/MigFo83-4.htm

——————————————–

TRADUCTION PÉDAGOGIQUE

Pour travailler la question de l’interculturel avec des jeunes ou des adultes, l’ADRIC vous propose de mettre en place une action dont l’objectif, la méthode et les conditions de réussite sont détaillées ci-dessous.

Objectifs

– Concevoir la démarche interculturelle comme un processus ;

– Construire une posture professionnelle « décentrée » pour mieux comprendre l’autre, identifier ses besoins et ses ressources ;

– Faire un travail sur soi afin d’identifier ses ressources et ses limites ;

– Construire des gestes professionnels pour un dialogue permettant de reconnaître l’autre dans sa capacité d’acteur et d’actrice.

Méthode

Ancrer le débat par la narration de « tranches de vie professionnelle » à partir d’une consigne : « Quelles questions relatives à l’interculturalité vous interpellent face à des publics migrants ? »

Chaque narration est interrogée collectivement. L’animateur/trice caractérise l’exemple rapporté en une problématique de l’interculturalité et apporte des notions théorique alimentant la compréhension de la situation décrite.

Conditions de réussite

L’animateur/trice doit avoir des repères sur les thématiques suivantes :

– laïcité et communautarisme ;

– dialectique entre émigration et immigration ;

– démarche interculturelle ;

– notion de trajectoire ;

– notion de transculturalité.

dans les archives